sabato 26 giugno 2010

XCIV

Tu capricho y tu edad, según se mire,
provocan tus defectos o tu encanto;
y te aman por tu encanto o tus defectos,
pues tus defectos en encanto mudas.
Lo mismo que a la joya mas humilde
valor se da en los dedos de una reina,
se truecan tus errores en verdades
y por cosa legítima se tienen.
¡Cómo engaña el lobo a los corderos,
si en cordero pudiera transformarse!
Y, ¡a cuánto admirador extraviarías,
si usaras plenamente tu prestigio!
Mas no lo hagas, pues te quiero tanto
que si es mío tu amor, mía es tu fama.
William Shakespeare

3 commenti:

Luis ha detto...

Great choice and beautiful Shakespearean sonnet Mery.

This is the original one, although I prefer the Spanish version:

Some say thy fault is youth, some wantonness;
Some say thy grace is youth and gentle sport;
Both grace and faults are loved of more and less;
Thou makest faults graces that to thee resort.
As on the finger of a throned queen
The basest jewel will be well esteem'd,
So are those errors that in thee are seen
To truths translated and for true things deem'd.
How many lambs might the stem wolf betray,
If like a lamb he could his looks translate!
How many gazers mightst thou lead away,
If thou wouldst use the strength of all thy state!
But do not so; I love thee in such sort
As, thou being mine, mine is thy good report.

Hope you know who I am...
Venga acarajotaina, nos

María Cavalli ha detto...

Jajajaja me ha costado pero soy una chica inteligente y se quien eres... Es que falta un "mi" en tu nombre que me ha despistado...!!

Anonimo ha detto...

te seguimos guapa!
unbesoo